Outre des nouvelles fonctionnalités, il est désormais configurable. Le présent article a pour vocation à devenir la documentation « officielle » du script à partir de sa version 2.0.
La norme unicode permet d’encoder la quasi totalité des caractères existants sur Terre. Elle possède certaines subtilités, qui peuvent être problématique avec certaines polices. Parmi ces subtilités, le fait qu’un même caractère puisse se noter de plusieurs manières... mais que les polices peuvent ne pas comprendre qu’il s’agit du même caractère.
Pour éviter ces problèmes, une solution est de normaliser les caractères. Voici un script permettant de le faire.
Il arrive très fréquemment que nous ayons affaire à des reprint (rééedition) d’un ouvrage, et que nous souhaitions indique l’année d’édition originel. Pour ce faire, biblatex prévoit l’utilisation du champ origyear. Cependant ce champ n’est par défaut pas affiché. Voici comment l’afficher.
J’ai eu récemment besoin de créer une commande dont le nombre d’arguments serait illimité. Il s’agissait de permettre d’indiquer une série de référence biblique associée à un passage. Voici comment, sur conseil du TeXnicien de surface.
Le Thesaurus Linguae Graecae est un outils indispensable pour les hellénistes. L’un de ses avantages est de permettre de copier-coller facilement des textes grecs vers son travail, s’évitant ainsi la fastidieuse tâche de retranscription, avec toutes les erreurs que cela implique.
Cependant le texte tel qu’il est fourni n’est pas utilisable tel quel : il nécéessite quelques retouches. Voici un script permettant d’automatiser certaine d’entre elle, afin de pouvoir utiliser le texte avec LaTeX.