Du latin avec une typographie française

, par Maïeul

Le package Polyglossia sert pour XeLaTeX à la place du vénérable package Babel.

Il propose des environnements pour signaler les changements de langue. Seul hic : la typographie appliquée est alors anglaise, et non française.

Pourquoi mentionner les changements de langue ?

Il est important de mentionner les changements de langues :

  • pour pouvoir appliquer des traitements automatiques le cas échéant, par exemple définir une police spéciale.
  • pour signaler ces changement dans le PDF produit, et donc aider éventuellement les interprétateurs vocaux [1].
  • gérer les coupures de mots à la fin des lignes, les césures.

Comment le faire

Je déclare mes langues dans le préambule :

 
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{french}
\setotherlanguage{latin}

Et quand je passe au latin je fais :

\begin{latex}
Textum in lingua latina
\end{latex}

Seul problème : le texte se voit alors appliquée une typographie anglaise et non pas française. Ainsi, il n’y a pas d’espace fine insécable devant les caractères doubles, mais une espace normale sécable.

Pour corriger cela, une seule solution à ma portée : modifier le fichier de de description de la langue latine, le fichier gloss-latin.ldf.

Je propose ci joint ce fichier modifié. Il faut l’installer :

L’auteur m’a apporté une meilleure solution : voir mon nouvel article.

Notes

[1A vrai dire je ne sais pas si Polyglossia propose cela dans les PDF produit, mais sait-on jamais.