Accueil > LaTeX > Typographie > Du latin avec une typographie française
Du latin avec une typographie française
jeudi 24 février 2011, par
Le package Polyglossia sert pour XeLaTeX à la place du vénérable package Babel.
Il propose des environnements pour signaler les changements de langue. Seul hic : la typographie appliquée est alors anglaise, et non française.
Pourquoi mentionner les changements de langue ?
Il est important de mentionner les changements de langues :
- pour pouvoir appliquer des traitements automatiques le cas échéant, par exemple définir une police spéciale.
- pour signaler ces changement dans le PDF produit, et donc aider éventuellement les interprétateurs vocaux [1].
- gérer les coupures de mots à la fin des lignes, les césures.
Comment le faire
Je déclare mes langues dans le préambule :
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{french}
\setotherlanguage{latin}
Et quand je passe au latin je fais :
\begin{latex}
Textum in lingua latina
\end{latex}
Seul problème : le texte se voit alors appliquée une typographie anglaise et non pas française. Ainsi, il n’y a pas d’espace fine insécable devant les caractères doubles, mais une espace normale sécable.
Pour corriger cela, une seule solution à ma portée : modifier le fichier de de description de la langue latine, le fichier gloss-latin.ldf
.
Je propose ci joint ce fichier modifié. Il faut l’installer :
– soit à côté du fichier qu’on compile
– soit dans le dossier de personnalisation de LaTeX : voir ici : http://fr.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Installer_LaTeX#Installer_des_extensions_supplémentaires.
L’auteur m’a apporté une meilleure solution : voir mon nouvel article.
[1] A vrai dire je ne sais pas si Polyglossia propose cela dans les PDF produit, mais sait-on jamais.